June 14, 2007

flickr說中文了

正確地說,flickr現在會說八國語言,(正體)中文是其中一種。

昨天看到的時候,十分興奮,立刻把我的flickr切換到正體中文模式去。但是,後來覺得flickr的中文多少有點怪怪的、不通順 ,有時甚至讓我差點找不到原來熟悉的項目。 例如,「 你的 Photostream 已被檢視 23,127 次。」我覺得改成「你的相簿已被瀏覽23,127 次。」會比較順口。「次檢視」改成「瀏覽次數」也會比較容易理解。

 

這到底是老外說中文,難免有語言的隔閡,就像有些中國人講英文,會說洋涇濱;還是Yahoo或flickr裡頭的中國人翻譯能力不夠好?

選了(正體)中文之後,我碰到另一個問題是,為何每次我要登入,都變成「Yahoo!香港」?改來改去都改不了,我明明從沒去過「Yahoo!香港」,為何會變成這樣,真是匪夷所思啊!

過去,除非不得已,我通常不想跟Yahoo打交道。但是,現在flickr變成Yahoo的一部份,我看,不忍受Yahoo亂七八糟的奇怪舉動,都變成不可能了。

 

由 debby 發表於 01:19 PM | 迴響 (1) | 引用

June 08, 2007

DO NO CALL——廣告電話別打來!

「This is Citibank. If you are ╳╳╳, press 1……」最近幾天,每天我都會接到好幾次這樣的電話,來自花旗銀行,要跟某人推銷有的沒的。我根本懶得聽,就直接掛斷。到後來,甚至不想接電話,準備讓答錄機過濾來電,可是又怕漏接一些應該接的電話

推銷電話太多,是美國人裝家用電話的困擾,因為行銷電話是不能打手機的。

 

在花旗銀行之前,老是有人打來找Jonasson,告知對方沒有此人,有的就轉而想跟我做生意。我們猜測,八成有個傢伙到處填個人資料,可是又不填真正的電話,於是讓我們遭殃。

某人因此登記了DO NOT CALL,那些電話行銷人員再打來,是要受到處分的。

至於效果,沒有想像地好,否則,花旗銀行就不該這樣騷擾我們。其他也有一些零星的廣告電話,偶爾會打來。除了晚上六點半到七點多時段不接電話,除非從答錄機聽到是熟人的電話才接以外,就只有在接到這些討厭的廣告電話時,告知這支電話已經登記DO NOT CALL ,別無辦法。

美國人不愛接電話?別訝異,這是那些氾濫的推銷電話造成的。

 

由 debby 發表於 02:27 AM | 迴響 (0) | 引用

June 05, 2007

Home Depot的管理烏龍

換完百葉窗之後,我們緊接著面對的難題,是如何漆二樓窗外的木頭裝飾。

在美國,找人來油漆,並不划算,這裡的人工很貴。但是,二樓的高度,不太適合DIY。我們沒有高的梯子,就算有,爬那麼高,不太安全。

後來某人發現可以開窗把手伸出去油漆,以為問題解決了。沒想到,漆完左邊的木頭,才發現右邊的窗戶是封死的,根本打不開。這樣一來,就漆不到右邊的木頭了。如果要請人來漆,即使那麼一小塊,費用跟漆兩倍大的範圍,恐怕是一樣的。

 

某人跟同事的鄰居借了一把梯子,企圖登高油漆。但那把梯子不牢靠,公婆便說,去Home Depot租吧!

Home Depot的確有比較好的梯子。然而,那梯子太大,我們的車裝不下。於是,又跟Home Depot租了車。一小時22分鐘後歸還梯子和車子。

Home Depot照時間和里程數算費用。負責人看了里程表,說某人開了十七英哩。這當然不可能,某人說,我們家到那間Home Depot,頂多三英哩而已!其實上,用mapques一查t就知道到底兩地距離有多遠,賴也賴不了。那負責人卻暗指某人可能開車去兜風,這話當然令人不高興,因為並沒這回事,某人開車回來工作,就算要兜風,也不需要開Home Depot的車。

後來,他們才發現這是Home Depot的管理烏龍。凡是顧客租車後的里程,他們都有紀錄,但是Home Depot員工開車的里程,並沒記錄。在某人租車之前,Home Depot的員工開過那輛車,因此那名負責人把所有的里程數全部算到某人頭上。最後,算的里程就照某人說的,三英哩乘以二(來回)。某人開車回來後,發現實際的距離其實才兩英哩多,我們還是被Home Depot多算錢了。

這是一個讓人不愉快的經驗。Home Depot投資再多廣告費,打造他們友善的形象,都不如使他們的員工真正讓顧客覺得友善。

這一次,我們讓Home Depot賺了四十幾塊;下一回,我們可能就不會再讓Home Depot賺這種錢了。

 

由 debby 發表於 02:03 PM | 迴響 (0) | 引用

June 03, 2007

老中與老墨的糾葛

加州是美國最多華人的一州。而加州的第一大少數族裔,則是西語裔。在洛杉磯,差不多每兩個人,就有一個是西語裔。

華人和西語裔,若要說共同點,可能是過去都很重家庭關係。現在,華人對家庭的重視程度,由於社會變遷等關係,比起西語裔,遜色不少。

許多人稱華人為「老中」,西語裔則被許多華人稱做「老墨」,因為加州有許多西語裔來自墨西哥。然而,不是所有的西語裔都從墨西哥來的,我們就碰過一個來自薩爾瓦多的西語裔女性。

這兩個族群的關係,在我看來,挺微妙的。

 

美國華人在許多方面,表露出不喜歡西語裔的態度。之前洛杉磯華人地區有許多社會案件,不論是謀殺或搶劫,與案子有關的人,都把可能的對象指向西語裔。華人也普遍認為,西語裔所在的地區,治安較差。

華人不喜歡西語裔,西語裔因此也不喜歡華人。但是,這兩個族群,在某些時候,關係挺密切的。例如中餐館、華人超市,都雇用了不少西語裔員工。在中餐館,西語裔員工甚至掌廚。所以,美國華人上中餐館,想尋覓家鄉味,其實吃到的是西語裔炒的菜。

張系國在〈黑白無常 鬼炒菜〉(請見2007/03/19 聯合報副刊)一文中提到:「從前是人炒菜給鬼吃,現在中餐館尤其是福州人開的快餐館為了省工資,往往由老墨掌廚,變成鬼炒菜。人炒菜給鬼吃還有可說,鬼炒菜給人吃那就不堪聞問。鬼炒菜無他,黑白無常而已。快餐館往往只有黑白兩種調味汁,黑是醬油加豬油加味精,白是味精加鹽水加豬油。您不要誤以為白調味汁比較健康,其實兩種調味汁一般鹹,都會讓您無端口渴。老墨掌廚談不上什麼手藝,水準也時好時壞,故曰無常。我教書的大學旁就有這樣的快餐館。我去光顧時,嬌小端莊的老闆娘正對著麥克風說:『辣子雞丁。』咦,老墨能聽懂華語?『他跟我們很多年了,都聽得懂。』鬼不僅通人言而且忠心護主,彷彿聊齋故事,令我肅然起敬。可他炒菜依然是黑白無常,永遠無法超度。」

此文讓我們捧腹。我們的確有類似的經驗。有回去義美豆漿點心世界吃早餐時,過去見到的那名女店員沒出現,居然有一名胖胖的西語裔女性提著一名顧客的外帶早餐走了出來,然後用中文說了那份早點的名稱。我們四人聽了,都楞了一下:「咦,她說的是中文耶,雖然有點腔調。」我們常去的那間日本料理店,也是西語裔廚師掌廚的。難怪餐館洗手間貼的那張州政府告示,要餐館員工上廁所後要用熱水及肥皂洗手,用的是英文、中文和西班牙文,正因為過去許多華人在餐館打工,現在則改成西語裔。

張系國那篇文章還提到:「那時海外的中餐館多半是廣東館,不僅人鬼待遇不同,老廣和非老廣待遇也有很大的差別。」他所謂的人,是指華人;至於鬼,是指洋人。老廣和非老廣的待遇有很大的差別,在某些地方仍存在,例如舊金山中國城

既然美國的華人以老廣的勢力為大,跟「老中」混在一起的「老墨」,也有學廣東話,而不是講一般的中文(台灣的「國語」\大陸的「普通話」)。公婆在某間華人超市生鮮區,就聽到一名西語裔員工,跟另一名華人員工講廣東話,讓他們覺得有趣。

不只是中餐館和華人超市,我相信還有許多行業,是華人與西語裔共容\共榮的。例如我們去的那間三名台灣醫生聯合職業的診所,就有大量的西語裔病患,至少佔了八成五吧!那裡的護士,因此也都是西語裔。然而,台大醫學院畢業的J醫生可是不客氣地當著西語裔護士的面跟我們提到:「那些老墨的肚子都很肥……」某人私下便說,J醫生未免太不知遮攔,也不怕員工哪天跑去學中文,聽懂他講的話。

某人說的情形,非常可能在未來幾年實現。一則「秘魯小子學習華文嗄嗄叫 不輸華人」新聞提到:「紐約市華人家長學生聯合會(CAPSC)最近舉辦一次美東區數學英文及中文寫作大賽……華人子弟報名參加數學及英文組較多,中文組反而較少。……中文比賽部分,一年級組第一名居然是一位七歲的西裔學生,名叫索拉諾,來自南美祕魯,父母親連英文都不太流利。……索拉諾四歲半上幼稚園時,向父母表明想學華語,還說這是未來的語言,就這樣學了近三年中文,講的字正腔圓,還能演講,又能簡易的中文寫作。目前他還是紐約天主教鳴遠中文學校的學生,這次除了中文組第一名之外,英文組也獲冠軍。更令人好奇的是,索拉諾也開始學書法。」

在國際媒體不斷宣揚中國威力和中文價值(前往中國大陸淘金的工具)的情況下,類似這名秘魯小子的西語裔應該會更多。所以,像J醫生那種口沒遮攔的華人,可要當心點了。

 

由 debby 發表於 03:14 PM | 迴響 (0) | 引用

Since February 02, 2006