小J的說話能力最近進步較快,終於會說句子了。他從最簡單的句子:「媽媽陪」這種主詞加動詞的,已經進展到有受詞的。他第一個有受詞的句子是:「小J要苦瓜!」我們聽了,立刻讓他嘗一口苦瓜,結果他的臉立刻扭曲起來,哈。小孩子真的都不喜歡苦瓜啊,我們沒勉強你,是你自己要吃的喔。
他最近愛說的句子常包含「一下下」。我跟他說不可以拿我的東西,他就說:「給小J拿一下下。」我要他別拿我們的書,看自己的書,他就說:「看一下下。」我問某人,他打哪學來這個「一下下」?某人說,大概是我會跟他說「等一下下」吧。我想一想,好像沒錯,沒想到他自己居然會換掉動詞。
其實不只「一下下」,小J最近喜歡自由組合名詞和句子。他有時會說:「艾瑞卡媽媽」。艾瑞卡是每個月會來一次幫我們打掃房子的西語裔婦人,之前我都要他說「艾瑞卡阿姨」的,誰知道他居然把她當「媽媽」。他也會把某人同事的名字接「爸爸」二字。這好笑了,他口中的爸爸媽媽都不是他真的爸爸媽媽。我得提醒他,要是走失了,千萬別跟警察伯伯說「艾瑞卡媽媽」之類的,不然就找不回來啦。
此外,他有次說:「楊媽媽」之後,緊接著說:「楊爸爸」。我聽了便問某人,為何不是「楊伯伯」和「楊伯母」,而是「楊伯伯」和「楊媽媽」呢?難怪小J弄錯。某人覺得用後者比較好,但是他現在稱呼長輩,都是用前者。我印象裡,以前我叫同學的媽媽,好像叫「╳媽媽」的時候居多,叫「╳伯母」的時候較少。別說我們了,洋人對稱謂也有不同的看法。最近我們有個朋友懷孕了,她們夫妻為了小孩以後要叫長輩名字,還是在名字前加個uncle、aunt,有不同的看法,吵到把氣帶到辦公室。夫妻間原本感情再好,等小孩一出生,才會發現兩人成長過程有多麼歧異,這當中要折衷出一套共識來教育小孩,真的不是易事。
許多人都說兩歲的小孩多令人頭痛,可是別讓這印象蓋過兩歲兒的可愛之處。他們這時才剛會講比較多話,會用語言表達之前無法表達的感情,聽了會讓人覺得很窩心。某人下班時間到,但是他還沒到家前,小J一個人玩,他有時會邊玩邊說:「爸爸回來看小J,小J喜歡爸爸。」我去看醫生時,某人陪他,他就跟某人說:「想媽媽」。真是甜蜜的兩歲兒啊。
有些時候他學很快,但是他還是有學很久學不會的時候。我之前一再教他說英文的"Thank you",因為常常需要說這兩個字。可是他總是說成「氣北」,那是他說「氣球」的方式。為什麼會混淆呢?我想是因為每次超市收銀員給他氣球時,我一面拿氣球給他,一面要他說"Thank you",他大概以為那就是「氣球」,所以當我要他說"Thank you"時,他就說「氣北」。我們只好繼續努力,不知他哪天才會說"Thank you"。
相關:
一歲兒趣事多(8)用非語言的方式表達「我愛妳」
氣球,掰掰!