June 28, 2008

錯誤的世界日報報導

自從搬到南加州之後,我大多從世界日報看本地新聞,畢竟看中文還是比較容易。但是世界日報的水準,真是令人嘆息,這個報紙應該是聯合報系中水準最糟的。我覺得我的中文程度越來越差,跟世界日報的中文水準不佳多多少少有關。

今天在世界日報網站瞄到一則新聞「勤奮工作一週當8天 妙店名:Crazy8」。我之前在網路上買Crazy8的 童裝時,看過他們的品牌介紹,所以當我看到這個標題時,覺得很納悶,於是點進去一讀:「據售貨員表示,Crazy8銷售的兒童服裝,定位年齡段為0-14 歲,以休閒服裝為主,價格多在十元左右。在問到為什麼店名很特別,售貨員表示,Crazy並不是每件兒童服裝都要賣到八元的意思,而是表示店員都很勤奮, 一週當八天來工作計算。」看完之後,我差點從椅子上摔下來。

我再度連上Crazy8網站,點選「Our Company」去看他們的品牌介紹:
Life is crazy...8 days a week!
Introducing Gymboree's newest concept… cool clothes for kids' crazy lives from sizes 0 to 14.

Wear it–From 8am to 8pm.
We know that life can get a little crazy at times. So we've designed our apparel and accessories for every minute of a kid's busy schedule—at school, after school, bedtime and on weekends.」

這段介紹跟那篇報導的內容完全不同。那段報導其實挺可笑的,品牌名稱和品牌故事同樣都是銷售的一環,店員工作勤奮不勤奮,跟顧客沒關,顧客也不會在 意,那是那家公司老闆要管的事。但是童裝適合兒童的生活形態,符合兒童在不同年齡、階段、場合的需要,才可能吸引消費者的目光。

那名記者可能充當顧客,問了店員。但是作為一個記者,他沒有「查證」。現在網路那麼方便,一下就可以連到任何一個品牌的網站。對一個連鎖品牌寫出這麼可笑的詮釋,我覺得這個記者十分失職。

我把這名記者的名字輸入Google,查了一下他寫過的報導,發現他有許多篇消費報導,都是我看過,而且覺得根本不是新聞的報導。照那種水準,我就算不出門,一週也能至少供稿一篇給世界日報,而且寫得比他好。

我同時想到,比起聯合報,世界日報在美國真的吃不開啊。聯合報記者在台灣,碰到採訪對象拒絕的機率,絕對小於世界日報在美國碰到採訪對象拒絕的機 率。那個記者連經理或店長都採訪不到,他問的是「售貨員」,連名字都沒有。我曾懷疑他那些像廣告的新聞是「編業合作」的結果,但後來研判,應該不是,比較 像是他去逛街或採購之後的「副產品」,所以不需要採訪什麼(重要)人物就可以交稿。

我後來跟某人聊起此事,他說世界日報記者絕不可能像聯合報記者那樣去警察局泡茶,他之前看過一個聯合報地方記者評比各分局的泡茶環境優劣等,某分局 被評最差,因為茶具放太裡面,被認為對記者不友善。我聽了又差點從椅子上摔下來。唉,是啦,比起在這個白人至上的世界跑新聞的黃皮膚記者,在台灣當記者的 確幸福很多,但這不代表在美國當記者可以打混到把新聞寫錯的地步吧。

由 debby 發表於 June 28, 2008 03:33 PM | 引用
迴響

DATE: 07/06/2008 01:30:06

呵呵,贊同版主之語-記者不該打混摸魚,更不該錯寫報導。雖然很少看世界日報,不過說真的對於現在記者的水準與媒體對新聞的報已不太能信任.曾經也在自己的BLOG上指出某些報導的錯誤,和某些記者的用詞不妥,同時也感嘆現在的報導沒有出處與消息來源。深深感到這種情況會越演越烈,不過同時也慶幸生在資訊發達的世代,人人都可以報導,也都可以檢舉不時報導,同時更可以自己查證資訊。
感謝版主大人,勇於指證不實報導,期望每位從事媒體工作者,都能盡責負責,真正帶給讀著確實有用的資訊。

由 過路人A 發表於 September 8, 2008 10:59 PM
發表迴響










請依上圖輸入檢核碼:
記住我的資訊?






Flag Counter