December 24, 2006

你說的是「聖誕快樂」還是「佳節愉快」?

?兩名在台淘金的日本籍女藝人,在台灣的一個電視節目中,提到台灣的聖誕氣氛不濃。她們說,在日本及其他國家,聖誕節快到時,一定會聽到聖誕歌曲,也可以看到許多精心布置的聖誕裝置,而台灣卻有一種窮酸的感覺,燈泡用的不多,聖誕節過了,還要把樹放很久才收起來。

這兩名女藝人好似把台灣當日本或美國的殖民地,講的是藝人程度的話,一副全世界都該過聖誕節一樣。她們不知道,就算在天主和基督教徒很多的美國,也不是每個人都過聖誕節的。

?此刻的台灣,想必有許多人在寄出的卡片上,寫著:「Merry Christmas」,儘管送卡片和收卡片的人都不是信基督的,送卡片的人甚至沒考慮收卡片的人想不想聽到這句話。在美國,越來越多人不敢寫「Merry Christmas」,而改寫「Happy Holidays」,因為許多人不信基督宗教,而不同宗教的人有不同的節日,所以就說「佳節(假期)愉快」。

在這個講究自由民主的國家,自由是不侵犯他人的自由為自由,既然人人都有宗教自由,自然沒有把自己的宗教習俗硬是套在別人身上的理由。不只是無神論者,包括猶太人和回教徒等都不過聖誕節。猶太人過的是Hanukkah,大約在十一月底到十二月之間,今年是12/16開始,連續7天。看過「慾望城市」影集的人,可能會記得,夏綠蒂為愛改信猶太教後,就被拉比告知「No Christmas」,所以才在夏天放一棵小的耶誕樹,提早過她最後一個聖誕節。

對美國人來說,「政治正確(PC)」是很重要的事,現在就連是基督教徒,也常不說:「Merry Christmas」,改說:「Happy Holidays」。美國是一個非常資本主義化的國家,在商品上,也可以看到這種趨勢,很多卡片都是印:「Happy Holidays」,反而是台灣到處都是印著:「Merry Christmas」的卡片。

對台灣人來說,這個節日象徵許多特色商品上市、送禮物和卡片彰顯人際關係以及狂歡。相關廣告大肆宣傳,一般人也就被商人牽著鼻子走了。至於真正的教徒是怎麼過的,這些人沒興趣瞭解也不瞭解。中國大陸前陣子有反聖誕節的風潮,吸引數萬人上網連署。在我看來,那是一種民族情感作祟。反對這個節日,不需要連署,不去買那些聖誕商品,讓商人沒有賺頭,也就是一種回應了。

美國世界日報昨天有則報導,提到許多中餐館經營者不過這節,因此照常營業,這造福許多同樣不過這節的各國人,使得許多人在平安夜吃中國菜。相對於台灣媒體盲目宣傳吃西洋聖誕大餐,這是個有意思的對照。

所以,你會說「Merry Christmas」,還是「Happy Holidays」?不過,台灣的12/25不放假,那天是「行憲紀念日」。

由 debby 發表於 December 24, 2006 03:35 PM | 引用
迴響
發表迴響










請依上圖輸入檢核碼:
記住我的資訊?






Flag Counter