October 20, 2006

在美國超市尋找太白粉

" Baby, you willl be lucky to find it, anyway!"
Albertsons的店員跟我說這句話,表示無能為力,沒辦法幫我之後,我差點也跟著放棄,不過是個太白粉,沒用也沒什麼大不了。

這是在異國生活的困難之一,語言沒那麼通,連找個再平常不過的東西,都找不到。每次到albertsons,都覺得自己有如劉姥姥進大觀園,事事新鮮,樣樣不懂。即使出門前查了,知道太白粉是cornstarch或者potato starch,可是,洋人超市的品項那麼多,分類也跟我熟知的台灣超市有別,再加上每個東西都得逐一掃過英文名稱,尋找的速度,自然不如在台灣超市裡找東西的速度。

那個店員原本是在檢視標籤,看到我,便跟我打招呼。我像是看到浮木一般,趕緊請教太白粉會在哪。但她一臉困惑,反覆跟我詢問,這東西是做什麼的,用在何處?她試著找幾項東西給我,但是都不對。最後她只能說,若有的話,應該就在這幾列。

唉,這幾列的東西很多啊。要從何找起呢?即使這裡有一小區幾乎都是亞洲食物,有龜甲萬醬油、泰式調味料(但是我卻沒找到魚露)等,我看來看去半天,不知道花了多少時間,都沒看到。

不過我最後還是找到了。只有兩個牌子,紙盒裝的cornstarch,其一就是albertsons出的。那一大盒的cornstarch恐怕足夠我用個五、六年吧!份量多到驚人。

找到之後,我回到原來的地方,拿給那個店員看,她笑著說,原來是這個,下次她就知道了。我有點不好意思,因為原本記錯一個字母,發音發錯,難怪她愛莫能助。

albertsons超市這種地方常讓我以為自己是文盲,真的會讓人信心喪失。這種打擊逐漸擴散。前天到某人同事家作客,不到三歲的小男生拿著一本童書,他媽媽要他找我:「阿姨唸書給你聽!」我一拿起來看到是英文,居然問他媽媽:「有沒有中文的?」

我看這下子,得把自己歸零,去Adult School之類的地方惡補一下日常生活英文才是。

由 Debby 發表於 October 20, 2006 06:22 AM | 引用
迴響

真是太有意思了

bbbush 發表於 October 20, 2006 09:29 AM

啊啦,其實太白粉跟玉米粉不一樣。台灣的太白粉是樹薯粉,玉米粉就真的是玉米粉,但是在做菜效果上(對我)來說是一樣的。cornstarch是玉米粉,老實說,我也不知道太白粉英文是甚麼,祇知道在歐美就用玉米粉代替太白粉。

whiteg 發表於 October 20, 2006 10:13 PM

我知道台灣所謂的太白粉跟cornstarch不一樣,但是這裡玉米比樹薯的數量多,多半是用cornstarch代替。

某人認為potato starch會比較好,但我沒看到。等這盒有效期限到2008年的玉米粉用完或不能用的時候,再看看吧。(說不定下次回台灣就帶真正的太白粉回來)。

Debby 發表於 October 21, 2006 02:46 AM

我買這東西一定去東方超市買.

etta 發表於 October 23, 2006 12:08 AM

東方超市要開車一個多小時,Albertsons則只需走路三分鐘可到,所以立刻要用時,只好去Albertsons了。

Debby 發表於 October 23, 2006 08:08 AM

Starch Thickeners
http://www.foodsubs.com/ThickenStarch.html

Starch 發表於 November 2, 2006 12:45 PM

你好,我剛嫁來美國,也跟你有一樣的感覺,思鄉食物都得自己煮,因為這裡食物讓我太不能接受啦,被台灣食物寵壞了...
如果你想跟我聯絡的話,歡迎寄信到我email,我會很高興多一個台灣朋友在美國的!

sandra 發表於 March 29, 2015 09:31 AM
發表迴響










請依上圖輸入檢核碼:
記住我的資訊?






Flag Counter