July 10, 2008

奇怪的「顛倒歌」

最近陪小J聽中文兒歌,學了幾首小時候沒聽過的。其中讓我覺得最奇怪的,莫過於「顛倒歌」。

我本來沒注意那首歌。有天婆婆聽到,便跟我說那首歌是她小時候唱的,但是歌詞不太一樣,我依稀記得她的版本是:「先生我,再生哥」。但是查了半天都沒查到。

至於我聽到的版本,歌詞是這樣:

倒唱歌來順唱歌,河裡石頭爬上坡。
我打弟弟門前過,看見弟弟搖外婆。
滿天月亮一顆星,千萬將軍一個兵。
從來不說顛倒話,聾子聽了笑嘻嘻。

中國大陸的網站說這是台灣的兒歌,但我懷疑可能不是,因為婆婆小時候是在四川長大的,她的母親是河南人,都會唱這首歌。我還查到另一個版本:

倒唱歌來順唱歌,聽我唱首顛倒歌。
清晨起來日偏西,河裡石頭滾上波。
打從弟弟門前過,看見弟弟搖外婆。
出門看見人咬狗,聾子聽了笑呵呵。

說實在的,我一點都不喜歡這首歌。以第一個版本來說,除了第一句,其他每句幾乎都有文章。河裡石頭不可能爬上坡,石頭只會從山坡上滾到河裡去。弟弟 是小孩子,不成家,哪來「弟弟門前」?那本是「我打外婆門前過,看見外婆搖弟弟」。將軍和月亮如果數量那麼大,那這兩個指涉的東西和價值就不同了。前面幾 句都是顛倒是非,怎說「從來不說顛倒話」?聾子既然是聾子,就不會「聽了」笑嘻嘻。

我很好奇這首歌的起源和年代。這首歌讓我不禁想起韓少功〈爸爸爸〉文中的愚昧渾沌氛圍,民智不開的地方,兒童也胡說八道?有人認為這首歌幽默風趣,但我卻認為這首歌骨子裡有種不誠實的習性。

我也不喜歡小時候唱的「三輪車跑得快」:
三輪車,跑得快,上面坐個老太太。
要五毛,給一塊,你說奇怪不奇怪。

老太太好心體諒三輪車夫的辛苦,多給一倍的車價,居然被人做歌調侃,這實在不討喜。以現代的眼光來看,多給的是小費啊,一點都不奇怪。

至於「妹妹背著洋娃娃」中的壞心小鳥,我就不提了。很多人加油添醋,把這首歌增添靈異感。現在近美國午夜時分,我不想嚇自己。

兒歌唱來容易,裡頭的含義實在大有文章。


由 Debby 發表於 July 10, 2008 02:52 PM | 引用
迴響

DATE: 07/13/2008 12:57:56

呵呵,我也是陪著孩子溫習中文兒歌之後,對咱們文化下的產物頗不以為然。

很多中文兒歌,包括台語的兒歌,大概半數以上的歌詞本身都沒什麼意義,主要就是為了押韻而押韻,或者鼓吹勤勉向學這類的思想。小朋友充其量只是背起來那些聲音與音調,對於陶冶他們幼小的心靈,幾乎一點幫助也沒有。

阿威 發表於 September 8, 2008 10:59 PM

DATE: 07/15/2008 03:57:57

我們在車上時,聽英文童謠。有時仔細一聽,居然是情歌!!!有首是小女生要小男生教她用吸管喝飲料,然後就變成接吻(歌詞沒說那麼清楚),於是她變成十幾個小孩的媽……

這就不能說「兒童不宜」了,因為是兒童的聲音唱的兒歌。只是,聽得我們兩個大人面面相覷,覺得不適合我們後座那個小朋友……

下回回台灣,我準備去找客家童謠來聽聽。

由 Debby 發表於 September 8, 2008 10:59 PM
發表迴響










請依上圖輸入檢核碼:
記住我的資訊?






Flag Counter