November 19, 2007

Pier1 知道自己鬧笑話了?

話說上次在Pier1 imports消費過後,就不時收到他們的型錄。最近的一期跟聖誕節有關。

我隨手翻翻,發現這次有中國味的東西真不少。然後我瞄到有兩隻豬撲滿的圖片時,忍不住笑了出來。

這兩隻豬的額頭,分別寫了:「福」、「財」。但是,這兩個字是內外顛倒的。

上下顛倒的話,還可以勉強解釋成「福到了」、「財到了」,雖然我沒看過有人把「財」字倒著貼。但是,內外顛倒,我相信這是他們的作業疏失,pier1的管理階層可能沒有人懂中文吧。

這兩隻豬撲滿是兩美金一隻。衝著這個顛倒的字,我覺得太有趣、太稀少了,應該趕快買一隻下來,證明pier1鬧的笑話。

沒想到,我連上pier1的網站一看,耶,那兩個字沒倒反耶!看來,pier1知道自己鬧笑話,所以更正了?

由 Debby 發表於 November 19, 2007 04:15 PM | 引用
迴響
發表迴響










請依上圖輸入檢核碼:
記住我的資訊?






Flag Counter