「怎麼會有這麼肉麻的男人呢?像瓊瑤小說裏的男主角,是真的嗎?怎麼這個男的講話,態度像個同性戀,我看了以後起一層雞皮疙瘩,決不聳人聽聞。要不他是臺灣來的?」
看了某「情女作家」的小說,真是頭皮發麻。剛開始以為是我太久太久沒看羅曼史級作品了,後來發現覺得噁心的不只我一人。但這位中國網友的留言讓我噴飯,很想上去留言:「你搞錯了,台灣是有同性戀,但台灣的異性戀生理男沒有肉麻的本事,連浪漫都沒有!」
然後覺得作家前面被冠形容詞都不會是好事。
「女」作家已經比「作家」低一級了,為什麼不標「男」作家呢?
「美女作家」、「玉女作家」更糟,好像寫不出東西,只有臉蛋可以看。
(偏偏之前鬧大新聞的某「美女作家」讓大家看著媒體上的照片一直發問:「哪裡美?現在媒體的審美觀這麼差嗎?」之後「美女作家」的身價更是一落千丈)
「慾女作家」就更慘,這個封建保守的社會,看不起太開放的女人。
「情女作家」倒是我第一次聽到,還不清楚是什麼東西,但看來也不怎樣。
總之,做個「作家」就好,千萬不要被冠什麼亂七八糟的奇怪形容詞。
由 Debby 發表於 September 9, 2003 05:06 PM | 引用